Dla naszego partnera, firmy 3Z Sp. z o.o. z Piekar Śląskich, przygotowaliśmy techniczne i wysoce specjalistyczne tłumaczenia z języka niemieckiego na język polski napisów do serii nagrań z zabiegów implantologicznych, stosowanych w stomatologii. W tłumaczeniu brał udział lekarz stomatologii w konsultacji z niemieckimi chirurgami szczękowymi (native speakerami języka niemieckiego). Dodatkowe utrudnienie w zrozumieniu ze słuchu niektórych wypowiadanych w tłumaczonych filmach kwestii wynikało z hałasu generowanego przez ssak ("większy brat" ślinociągu) oraz pracujące wiertło dentystyczne.
Napisy (
subtitles) do tych filmów powstały przy pomocy programu firmy Amara (amara.org). To aplikacja dostępna online, której funkcje uaktywniają się po zalogowaniu się, przyjemna w obsłudze i o interfejsie przyjaznym dla użytkownika. Pozwala na doskonałe zsynchronizowanie w czasie wypowiadanych na filmie kwestii i wyświetlania się odpowiadających im napisów w docelowym języku tłumaczenia. Po kliknięciu w poniższy link można przejść do obejrzenia wyników naszych prac –
tłumaczenia napisów do filmu w serwisie youtube.com. W "Ustawieniach" (ikona koła zębatego) filmu może być konieczne manualne wybranie opcji "Napisy", a następnie języka "polski". Życzymy przyjemnego oglądania.
Alternatywnie jesteśmy w stanie wykonać
dubbing, czyli tłumaczenie filmu z podłożeniem głosu lektora (tembr głosu do wyboru z banku głosów).