tłumaczenia kosmetologiczne

Home / Services / tłumaczenia kosmetologiczne

Translacje dla producentów i importerów kosmetyków, hoteli SPA & Wellness, uzdrowisk, sanatoriów, gabinetów odnowy biologicznej w zakresie kosmetologii upiększającej i leczniczej. Tłumaczą fachowcy!

Profesjonalne tłumaczenia kosmetologiczne

 

Tłumaczenia kosmetologiczne mogą być wykonane przez magistrów kosmetologii – modnego, nowoczesnego kierunku studiów – lub absolwentów filologii obcych, którzy jednocześnie zdobyli uprawnienia technika kosmetologii.

szminka na ustach – tłumaczenia etykiet na kosmetyki

Czasem takich przekładów podejmują się jednak osoby z wyższym wykształceniem chemicznym lub okołomedycznym, gdy dany tekst nie jest naszpikowany listą specyficznych zabiegów upiększających. Mianowicie w określonych sytuacjach tłumaczeniem tekstu dotyczącego kosmetyków swobodnie może zająć się fizykoterapeuta, chemik, biochemik, farmaceuta bądź lekarz, gdyż zlecenie dotyczyć może rozmaitych aspektów kosmetologicznych, np. składu recepturowego produktu dodającego urody i/lub jego mechanizmu działania na skórę, tudzież warstwę podskórną. Często są to opisy na poziomie molekularnym, np. działanie kosmetyku może opierać się o efekt fotodynamiczny.

mydło w płynie – tłumaczenia kosmetyki

Co obejmują tłumaczenia kosmetologiczne?

Zakres tłumaczonych dokumentów: artykuły naukowe dotyczące kosmetologii upiększającej lub leczniczej, wyniki badań naukowych, manuskrypty, opisy zabiegów fizjoterapeutycznych (usprawniających) i pielęgnacyjnych (regenerujących i odmładzających), katalogi produktów i usług kosmetycznych oraz inne materiały marketingowe, instrukcje obsługi (np. laserów generujących wiązkę światła o właściwościach fotoodmładzających i terapeutycznych), etykiety kosmetyków i specyfikacje produktów kosmetycznych, wreszcie filmy (np. prezentujące zabiegi ostrzykiwania botoksem). W przypadku filmu oprócz samego tłumaczenia zapewniamy nagranie lektora lub tworzymy napisy w języku polskim bądź obcym, tzw. subtitles. Świadczymy również usługi tłumaczeń ustnych. Do współpracy zapraszamy naukowców, fizjoterapeutów, kosmetologów, producentów i importerów kosmetyków, hotele SPA & Wellness, uzdrowiska, sanatoria, gabinety odnowy biologicznej, gabinety kosmetyczne itp.

zabieg kawitacji – tłumaczenia dla hoteli SPA & Wellness

W ramach portfolio biura tłumaczeń umożliwiamy Państwu pobranie anglojęzycznego wydania magazynu dla specjalistów z branży kosmetyków: „Świat przemysłu kosmetycznego”. Zapewniliśmy tłumaczenie z języka polskiego na język angielski 10 artykułów naukowych wraz z korektą native speakera z zakresu kosmetologii i dziedzin pokrewnych, tj. chemii analitycznej i biologii molekularnej. Na końcu tłumaczonych przez nas artykułów wydawca zamieścił adres do naszego serwisu www, za co składamy mu serdeczne podziękowania. Tłumaczenie artykułu sponsorowanego firmy Dr Irena Eris pt.: „Rola metaloproteinaz w procesie starzenia się skóry” także jest naszego autorstwa. Zainteresowane osoby zachęcamy do pobrania pliku (10 Mb) i zapoznania się z jakością naszych realizacji.szminka na ustach – tłumaczenia etykiet na kosmetyki

W podsumowaniu warto nadmienić, iż kosmetologia wywodzi się z nauki o skórze. Cytując bowiem za encyklopedią PWN, kosmetologia to „kosmetyka lekarska, medyczny dział dermatologii, zajmujący się utrzymywaniem i przywracaniem urody ciała, głównie twarzy; leczenie stanów chorobowych skóry, włosów, paznokci.” Zatem trudno odnaleźć jakąś ścisłą granicę pomiędzy medycyną estetyczną i kosmetologią, gdyż te dwie dziedziny wzajemnie się przenikają. Szerzej o naszym doświadczeniu translacyjnym w tematyce dbałości o urodę piszemy w dziale dotyczącym tłumaczeń książek

lawenda, mydło, ręcznik, flakon – tłumaczenia dla producentów kosmetyków

Przetłumaczyliśmy między innymi „Ilustrowany atlas mezoterapii estetycznej” autorstwa Britty Knoll.

Zagadnienia związane z tłumaczeniami kosmetologicznymi

  • buteleczka, flakonik, aerozol (rozpylacz, spray), sztyft;
  • szminka, pomadka do ust, błyszczyk;
  • kredka do oczu, liner;
  • lakier do paznokci;
  • puder, róż, fluid, podkład;
  • cień do powiek, pędzelek;
  • podział kosmetyków ze względu na funkcję: kosmetyki czyszczące, kosmetyki pielęgnujące i ochronne, kosmetyki zapachowe, kosmetyki do zmiany wyglądu (kosmetyki kolorowe);
  • maskara, tusz do rzęs, szczoteczka, zalotka;
  • perfumy, dezodoranty i antyperspiranty;
  • krem: przeciwzmarszczkowy, antycelulitowy, nawilżający, natłuszczający, pod oczy, na dzień, na noc, do twarzy, do rąk;
  • maska i maseczka do twarzy;
  • farba do włosów;
  • denaturacja kolagenu > żelatyna;
  • skład recepturowy (chemiczny) kosmetyku;
  • kosmetyki naturalne i kosmetyki syntetyczne;
  • etykiety na kosmetyki;
  • testowanie kosmetyków na zwierzętach (króliki) i ochotnikach (ludzie), łzawienie oczu;
  • usta – łuk Amora;
  • typy zmarszczek: „kurze łapki” – zmarszczki w kącikach oczu, „lwie” zmarszczki – pionowe zmarszczki pomiędzy brwiami, bruzdy / fałdy nosowo-wargowe, pierścienie Wenus – poziome zmarszczki szyi, indycza szyja – pionowe fałdy mięśnia szerokiego szyi;
  • podwójny podbródek;
  • biosynteza: witamina C (kwas L-askorbinowy) > kwas hialuronowy > kolagen i elastyna > gładka skóra;
  • kolagen – potrójna helisa białkowa (superhelisa), dużo reszt aminokwasowych glicyny, proliny i hydroksyproliny;
  • ostrzykiwaniebotoks (inaczej: toksyna botulinowa, jad kiełbasiany, neurotoksyna Clostridium botulinum) > wygładzanie zmarszczek.
01

Tłumaczenia kosmetologiczne z korektą native speakera

Korekta native speakera z zakresu kosmetologii gwarancją najwyższej jakości tłumaczeń kosmetologicznych.

02

Tłumaczenia kosmetologiczne na najwyższym poziomie

Zespół doświadczonych specjalistów wykonuje tłumaczenia kosmetologiczne na najwyższym poziomie.

Jakość jest ważna !

Wybierz tłumaczenie firmy Best Text – wykonane w 100% przez ludzi dla ludzi
  • wykonane w 100% przez człowieka
  • w ciągłym kontakcie z klientem
  • ze starannością i pasją
  • na czas, uczciwie rozliczone

1000

zadowolonych klientów

5200

zrealizowanych projektów

FAQ - najczęstsze pytania

Czas realizacji zlecenia zależy od oczekiwań i potrzeb klienta, objętości tekstu (zwykle jest wprost proporcjonalny do liczby znaków ze spacjami w tekście), pary językowej, stopnia specjalizacji i złożoności tekstu, formatu tekstu (tekst edytowalny zapisany pismem komputerowym vs. skan bądź pismo odręczne), opcjonalnych usług dodatkowych, takich jak odwzorowanie grafiki czy poddanie tłumaczenia korekcie native speakera itd. W celu uzyskania szczegółowych informacji zapytania prosimy kierować telefonicznie, e-mailem na adres biuro@besttext.pl lub skorzystać z naszego autorskiego kalkulatora samodzielnej wyceny tłumaczenia online.

Cena tłumaczenia zależy od rozmaitych czynników. Zapytania o podanie szczegółowej wyceny, wraz z podaniem oczekiwanego terminu realizacji (liczby dni lub żądanej daty i godziny realizacji), imienia i nazwiska oraz numeru telefonu do kontaktu, prosimy kierować bezpośrednio na e-mail biura tłumaczeń specjalistycznych Best Text (biuro@besttext.pl). Alternatywnie, w przypadku dysponowania tekstem edytowalnym, można go skopiować do schowka i samodzielnie wkleić do okna naszego autorskiego kalkulatora wyceny automatycznej online, zadając żądane parametry. Kalkulator wskaże wówczas wynikową cenę. Kalkulator podaje domyślnie najbliższy możliwy termin realizacji zlecenia w trybie zwykłym, który następnie należy potwierdzić, przesyłając zamówienie/zapytanie do pracownika biura tłumaczeń w kolejnym kroku poprzez formularz online. W razie większego pośpiechu trzeba wybrać w kalendarzu inny termin realizacji. Funkcja kalkulatora w czasie rzeczywistym pozwala sprawdzić, jak zmieni się wówczas cena usługi.

Specjaliści z danych dziedzin w przypadku tłumaczeń tekstów fachowych, absolwenci filologii obcych w przypadku tekstów bardziej ogólnych lub specjalistycznych humanistycznych, lub tłumacze przysięgli w przypadku przekładów uwierzytelnionych. Wszyscy tłumacze posiadają wykształcenie minimum wyższe w stopniu magistra / lekarza bądź doktora oraz biegle władają językiem obcym, oraz językiem polskim.