Blog | Biuro tłumaczeń Best Text

Home / Blog
płetwa ogonowa zabytkowego amerykańskiego auta - rejestracja samochodu sprowadzonego z zagranicy

Jak zarejestrować samochód lub motocykl sprowadzony z zagranicy? – poradnik

Rejestracja samochodu lub motocykla sprowadzonego z zagranicy wymaga zebrania dokumentów, rozliczenia podatków i opłat (np. cła, akcyzy), wykonania badania technicznego, a następnie złożenia wniosku w wydziale komunikacji urzędu gminy lub miasta. Odpowiadając od razu na najważniejsze pytanie: aby legalnie zarejestrować pojazd z zagranicy w Polsce, trzeba potwierdzić jego własność, pochodzenie, stan techniczny, odprawę celną lub […]

impact factor, IF, best scientific journals

Najwyżej punktowane czasopisma naukowe – czym jest impact factor i od czego zależy?

Najwyżej punktowane czasopisma naukowe (ang. scientific journals) to czasopisma uznawane za szczególnie ważne w obiegu akademickim, widoczne w międzynarodowych bazach, często cytowane i wysoko oceniane w systemach ewaluacji. Odpowiadając od razu na pytanie z tytułu: impact factor pokazuje, jak często przeciętnie cytowane są artykuły z danego czasopisma w określonym roku. Wskaźnik ten odzwierciedla prestiż oraz […]

czarnoskóra kobieta na plantacji afrykańskiej - język suahili

Suahili – język Afryki – komu może się przydać?

Język suahili to jeden z najważniejszych języków Afryki oraz lingua franca dla populacji przekraczającej 200 milionów ludzkich istnień. Łączy ludzi z różnych krajów, kultur, plemion i środowisk Czarnego Lądu. Podpierając od razu tezę postawioną w tytule artykułu: suahili można nazwać językiem Afryki nie dlatego, że mówi nim cały kontynent afrykański, ale dlatego, że odgrywa on […]

Norwegia - droga w górach, tęcza, tłumacz przysięgły języka norweskiego

Język norweski – wszystko, co powinieneś wiedzieć wyjeżdżając do Norwegii

Język norweski (norw. norsk) to język używany w Norwegii w codziennych rozmowach, w urzędach, szkołach, mediach, pracy i kulturze. Od razu odnosząc się do tytułu artykułu: w praktyce norweski nie jest pojedynczym, sztywnym systemem językowym, lecz językiem z dwiema oficjalnymi odmianami pisemnymi i znaczącą rolą dialektów. Jest też pod silnym wpływem języka angielskiego. Dlatego osoba […]

poświadczanie tłumaczenia, tłumaczenia przysięgłe a zwykłe, różnice

Tłumaczenie przysięgłe a zwykłe – jakie są różnice?

Osoby, które po raz pierwszy muszą przetłumaczyć dokument, często zastanawiają się, czy wystarczy zwykły przekład czy też konieczne będzie tłumaczenie przysięgłe. Różnica nie polega wyłącznie na cenie, obecności pieczęci albo nazwie usługi. Chodzi przede wszystkim o przeznaczenie dokumentu, jego wartość formalną oraz to, czy ma zostać wykorzystany urzędowo, sądowo, zawodowo lub informacyjnie. W praktyce pytanie […]

kobieta robiąca zdjęcie telefonem - tłumaczenie ze zdjęcia

Jak wykonać tłumaczenie tekstu ze zdjęcia lub skanu? – pomocne programy

Jeszcze kilka lat temu tłumaczenie dokumentu ze zdjęcia wymagało ręcznego przepisywania tekstu, a dopiero później wklejania go do translatora. Dziś można zrobić to znacznie szybciej. Wystarczy telefon, komputer lub odpowiedni program OCR, czyli narzędzie rozpoznające znaki zapisane na obrazie. Dzięki temu da się odczytać tekst z kartki, faktury, instrukcji, umowy, ulotki, książki, etykiety, menu, formularza […]

przeglądanie i wybór dokumentów - tłumaczenia przysięgłe online czy w stacjonarnym biurze

Tłumaczenia przysięgłe online czy w stacjonarnym biurze tłumaczeń? – ważne informacje

Tłumaczenia przysięgłe są potrzebne wtedy, gdy dokument ma zostać wykorzystany oficjalnie: w urzędzie, sądzie, banku, u pracodawcy, ubezpieczyciela, na uczelni albo w zagranicznej instytucji. Jeszcze kilka lat temu większość osób kojarzyła takie usługi głównie z osobistą wizytą w biurze tłumaczeń. Dziś coraz częściej można zlecić tłumaczenie bez wychodzenia z domu, przesyłając skan lub zdjęcie dokumentu […]

lekarze - analiza wyników badania TK głowy - przysięgłe tłumaczenia medycze

Przysięgłe tłumaczenia medyczne – kiedy będą Ci potrzebne?

Dokumentacja medyczna coraz częściej przekracza granice razem z pacjentem. Leczenie za granicą, wypadek podczas pracy w innym kraju, hospitalizacja na wakacjach, spór z ubezpieczycielem, postępowanie przed ZUS albo sprawa sądowa po błędzie w sztuce medycznej – w takich sytuacjach zwykłe tłumaczenie często nie wystarcza. Potrzebne są przysięgłe tłumaczenia medyczne, czyli przekłady wykonane przez tłumacza przysięgłego, […]

rzeźby greckie - język, tłumaczenia, historia

Język grecki – historia i zasady mowy greckiej

Język grecki (stgr. Ἑλληνικὴ γλῶττα; nowogr. ελληνικά, elliniká) to jeden z najstarszych żywych języków europejskich, a jedyny żywy helleński. Obecnie, jako język nowogrecki, pełni rolę języka urzędowego w Grecji i na Cyprze. Stanowi też jeden z oficjalnych języków Unii Europejskiej. Włada nim ok. 15 milionów ludzi.  Jego historia sięga daleko wstecz – do starożytności, a […]

tancerka flamenco

Język hiszpański – czy warto się go uczyć?

Stojąc przed decyzją o podjęciu nauki języka obcego, wiele osób zastanawia się nad słusznością swojego wyboru. Język hiszpański (hiszp. idioma español, castellano) to jeden z najczęściej wybieranych do nauki języków świata, ale czy rzeczywiście warto poświęcać na niego czas i energię? Uważamy, że odpowiedź zależy od Twoich celów, zainteresowań i warunków życiowych. Niniejszy artykuł pomoże […]