Tłumaczenia przysięgłe

Home / Services / Tłumaczenia przysięgłe

Multilingwistyczna obsługa tłumaczeniowa firm i osób prywatnych: TŁUMACZENIA PRZYSIĘGŁE oficjalnych pism, umów cywilno-prawnych, aktów notarialnych etc. Szybko, wygodnie i solidnie!

Tłumaczenia przysięgłe, uwierzytelnianie dokumentów

Popularne, tj. niespecjalistyczne, tłumaczenia pisemne dla osób prywatnych oraz firm dzielą się na dwie główne grupy – przysięgłe (synonim: uwierzytelnione) i zwykłe (synonim: nieuwierzytelnione).

flagi na przyciskach klawiatury - różne języki tłumaczeń przysięgłych

Największe zapotrzebowanie występuje na tłumaczenia przysięgłe, czyli sporządzane w celu obiegu administracyjnego dokumentów urzędowych (np. do urzędu miasta, urzędu skarbowego, sądu, ZUS-u, MOPS-u, SANEPID-u, towarzystwa ubezpieczeniowego). Obrazowo pisząc, organy administracji państwowej to instytucje z czerwonymi tabliczkami na elewacjach budynków. Wymagają od obywateli, by okazywane im dokumenty cechowały się oficjalną, urzędową formą. Stąd potwierdzeniem autentyczności takich przedkładanych nam do tłumaczenia pism jest zwykle pieczęć i podpis, niekiedy (też) hologram. Wszelkie dokumenty otrzymane od Państwa do tłumaczenia traktujemy jako poufne, tzn. że zawarte w nich dane przetwarzamy wyłącznie w celu wykonania zamówionych usług.

"top secret" okrągła pieczęć

W przeważającej większości przypadków tylko teksty posiadające formę urzędową kwalifikują się do tłumaczenia przysięgłego. Co do zasady przekład uwierzytelniony powinien być wiernym odbiciem zawartych w nich informacji wagi państwowej w języku drugim. Tym samym celem tłumaczenia przysięgłego jest nadanie im międzynarodowej mocy prawnej. Uwierzytelnienie tłumaczenia polega na poświadczeniu zgodności tłumaczenia z dokumentem źródłowym. Formalnie sprowadza się do odciśnięcia pieczęci i złożenia podpisu certyfikowanego tłumacza w stopce na końcu tekstu przekładu. Ów tłumacz to osoba mianowana przez Ministra Sprawiedliwości Rzeczpospolitej Polskiej, tj. tłumacz przysięgły. Najczęściej jest nim tłumacz przysięgły języka angielskiego lub tłumacz przysięgły języka niemieckiego. Ten pierwszy wykonuje angielsko-polskie oraz polsko-angielskie tłumaczenia przysięgłe. Ten drugi – analogicznie – niemiecko-polskie i polsko-niemieckie. Wielojęzyczne biuro tłumaczeń, takie jak Best Text, zatrudnia tłumaczy przysięgłych kilkudziesięciu języków obcych, w parze z językiem polskim. Z tej przyczyny tłumaczenia uwierzytelnione wykonywane są na podstawie oryginalnego dokumentu źródłowego (wydruk lub urzędowo wygenerowany plik pdf). Biuro tłumaczeń dostarcza je klientom w formie papierowej (wydruk), niekiedy dodatkowo w formie skanu.

Tłumaczenia poświadczone z portfolio biura tłumaczeń Best Text

Oto przykłady dokumentów i pism, co do których posiadamy bogate doświadczenie w zakresie translacji poświadczonych:

auto – tłumaczenia samochodowe

  • dokumenty samochodowe (np. prawo jazdy, dowód rejestracyjny, karta pojazdu, umowa kupna-sprzedaży lub faktura, dokument wywozowy),
  • zaświadczenia: o meldunku, o zatrudnieniu (świadectwo pracy), o dochodach (zeznanie podatkowe, zeznanie roczne PIT itp.), o niekaralności, z rejestru PESEL;
  • zezwolenia, np. zgoda na wyjazd zagraniczny dziecka,
  • świadectwa (np. szkolne, udzielenia sakramentu chrztu, bierzmowania),
  • umowy o pracę (potrzebne np. w celu uzyskania kredytu),
  • umowy spółki z o.o.,
  • wypisy, np. wypis z Krajowego Rejestru Sądowego (KRS), wypis ze szpitala,
  • dyplomy (np. dyplom ukończenia studiów wyższych wraz z suplementem, szkoły średniej, kursu zawodowego),
  • wyroki sądu,
  • certyfikaty,
  • normy,
  • akty: akty notarialne oraz akty wydawane przez kierownika urzędu stanu cywilnego urzędu miasta lub gminy, tj. akt urodzenia, akt ślubu, akt zgonu itp.,
  • rachunki i faktury,
  • dokumenty celne (wywozowe),
  • dokumentacja medyczna w celu uzyskania odszkodowania lub renty dla ofiar wypadków za granicą, zwolnienia lekarskie i recepty,
  • dokumentacja przetargowa, np. deklaracja zgodności (wyrobu z normami europejskimi).

certyfikat – tłumacz przysięgły Jaworzno

Wykonujemy również ustne tłumaczenia przysięgłe, wymagane u notariusza, w urzędzie stanu cywilnego, w sądzie, na plebanii etc.

Tłumaczenia przysięgłe na Śląsku

Serdecznie zapraszamy do odwiedzenia naszego biura tłumaczeń, mieszczącego się w Jaworznie na osiedlu Gigant. Do skorzystania z naszych usług tłumaczeniowych zachęcamy również Klientów z miast ościennych (z obrębu województwa śląskiego lub na pograniczu województwa śląskiego – z Małopolski) takich jak: Mysłowice, Chrzanów, Libiąż, Trzebinia, Chełmek, Imielin, Balin, Oświęcim, Sosnowiec, Dąbrowa Górnicza, Tychy, Bukowno, Olkusz, Katowice, Chorzów, Bytom, Będzin, Czeladź, Zabrze, Świętochłowice, Gliwice, Tarnowskie Góry czy Siemianowice Śl. Stosunkowo niewielka odległość pozwoli Państwu na osobisty odbiór tłumaczeń przysięgłych. Gdy jednak czas odgrywa istotną rolę, dokumenty do tłumaczenia można przesłać e-mailem w formie skanów, a oryginały okazać przy odbiorze papierów.

Tłumaczenia przysięgłe online

Alternatywnie, dla osób spoza Jaworzna i okolic lub osób, które potrzebują ekspresowych tłumaczeń przysięgłych, gotowe tłumaczenie z odciśniętą pieczęcią i złożonym podpisem tłumacza odsyłamy na email w formie skanu. Niezwłocznie, w ślad za nim dosyłamy papierową wersję tłumaczenia kurierem lub za pośrednictwem Poczty Polskiej pod wskazany adres na terenie RP.

Kwalifikowany podpis elektroniczny tłumacza przysięgłego

Na specjalne życzenie klienta pracownik naszego biura tłumaczeń może dopasować tłumacza przysięgłego, który posiada ważny abonament uprawniający do poświadczania tłumaczenia przy pomocy tzw. kwalifikowanego podpisu elektronicznego.

selekcja twarzy - wybór tłumacza przysięgłego do zadań specjalnych

Wówczas otrzymują Państwo tłumaczenie w formie pliku na e-mail, które posiada pełną moc prawną przed wszelkimi urzędami w Polsce. Tego typu dokument elektroniczny nie wymaga przyłożenia tuszowej pieczęci tłumacza ani formy papierowej.    

01

Profesjonalne tłumaczenia przysięgłe

Wysokiej jakości tłumaczenia przysięgłe dla firm i osób prywatnych.

02

Tłumaczenia przysięgłe na czas

Terminowo wykonywane tłumaczenia przysięgłe, kompleksowa obsługa i starannie wykonana praca.

Jakość jest ważna !

Wybierz tłumaczenie firmy Best Text – wykonane w 100% przez ludzi dla ludzi
  • wykonane w 100% przez człowieka
  • w ciągłym kontakcie z klientem
  • ze starannością i pasją
  • na czas, uczciwie rozliczone

1000

zadowolonych klientów

5200

zrealizowanych projektów

FAQ - najczęstsze pytania

Tłumaczenie przysięgłe w parach językowych polski-angielski, polski-niemiecki, polski-francuski oraz polski-włoski możemy dostarczyć nawet tego samego dnia, jeśli usługa zostanie zlecona w trybie ekspresowym. W trybie zwykłym (bez dopłaty za pośpiech) tłumaczenia w tych parach językowych wykonujemy w ciągu 1-3 pełnych dni roboczych. W przypadku innych języków obcych na przekład przysięgły czeka się od 2 do 7 dni roboczych w przypadku standardowych dokumentów urzędowych, np. akt urodzenia, akt zgonu, akta zawarcia związku małżeńskiego, zeznanie podatkowe (PIT), dyplom ukończenia studiów wyższych, paszport, wpis do KRS, bilans przedsiębiorstwa, zaświadczenie o niekaralności etc.

Cena zależy od ilości znaków ze spacjami w tekście, trybu czasowego oraz grupy językowej. Co do zasady – czym mniej popularny jest dany język wśród absolwentów filologii obcych w Polsce, tym droższy przekład, gdyż tym mniej tłumaczy przysięgłych danego języka obcego. Przykładowo w Polsce jest ponad 4 tysiące tłumaczy przysięgłych języka niemieckiego i ponad 3 tysiące tłumaczy przysięgłych j. angielskiego. Na drugim biegunie popularności są natomiast tłumacze przysięgli języka greckiego, albańskiego czy islandzkiego, których jest od kilku do kilkudziesięciu. Jedna strona tłumaczenia przysięgłego rozumiana jest jako 1 125 znaków ze spacjami tekstu w dokumencie wynikowym. Dokładna wycena jest możliwa po przesłaniu wyraźnych (wyostrzonych) i kompletnych skanów tekstów do tłumaczenia na e-mail biuro@besttext.pl.

Praktycznie wszystkie języki europejskie plus języki azjatyckie, takie jak arabski, chiński, japoński, wietnamski czy hindi.

Naturalnie, wszelkie budynki z czerwonymi tabliczkami na elewacjach, np. urząd miasta, komisariat policji, prokuratura, ZUS, MOPS, urząd celny, urząd pracy, SANEPID etc. to miejsca, w których tłumaczenia przysięgłe są dokumentami oficjalnie aprobowanymi, bowiem tłumaczenia przysięgłe posiadają moc prawną. W pewnych okolicznościach tłumaczenie zwykłe można uprawomocnić, czyli uwierzytelnić.