tłumaczenia przysięgłe

Home / Services / tłumaczenia przysięgłe

Wielojęzyczna obsługa tłumaczeniowa firm i osób prywatnych: TŁUMACZENIA przysięgłe oficjalnych pism, umów cywilno-prawnych, aktów notarialnych etc. Szybko, wygodnie i solidnie!

Tłumaczenia przysięgłe, uwierzytelnianie dokumentów

Popularne, tj. niespecjalistyczne, tłumaczenia pisemne dla osób prywatnych oraz firm dzielą się na dwie główne grupy – przysięgłe (synonim: uwierzytelnione) i zwykłe (synonim: nieuwierzytelnione).

okrągła pieczęć "ściśle tajne" – tłumaczenia przysięgłe

Największe zapotrzebowanie występuje na tłumaczenia przysięgłe, czyli sporządzane w celu obiegu administracyjnego dokumentów urzędowych (np. do urzędu miasta, urzędu skarbowego, ZUS-u, MOPS-u, towarzystwa ubezpieczeniowego). Obrazowo pisząc, organy administracji państwowej to instytucje z czerwonymi tabliczkami na elewacjach budynków. Wymagają od obywateli, by okazywane im dokumenty miały wagę urzędową. Stąd potwierdzeniem autentyczności takich dokumentów przedkładanych nam do tłumaczenia jest zwykle pieczęć i podpis, niekiedy (też) hologram. W przeważającej większości przypadków tylko takie oficjalne pisma kwalifikują się do tłumaczenia przysięgłego. Przekład z założenia powinien być odbiciem ich wiarygodności w języku drugim, przez co opatrywane są pieczęcią i podpisem najczęściej tłumacza przysięgłego języka angielskiego lub tłumacza przysięgłego języka niemieckiego, a także innych języków, zgodnie z oczekiwaniami Klientów. Dlatego są to przekłady wykonywane za pośrednictwem biura tłumaczeń na podstawie oryginalnego dokumentu źródłowego, dostarczane Klientom w formie papierowej (wydruk) bądź jednocześnie w formie skanu:

auto – tłumaczenia samochodowe

  • dokumenty samochodowe (np. prawo jazdy, dowód rejestracyjny, karta pojazdu, umowa kupna-sprzedaży lub faktura, dokument wywozowy),
  • zaświadczenia: o meldunku, o zatrudnieniu (świadectwo pracy), o dochodach (zeznanie podatkowe, zeznanie roczne PIT itp.), o niekaralności,
  • akty notarialne lub wydawane przez urząd miasta: akt urodzenia, akt ślubu, akt zgonu itp.,
  • świadectwa (np. szkolne, udzielenia sakramentu chrztu, bierzmowania),
  • umowy o pracę (potrzebne np. w celu uzyskania kredytu),
  • dyplomy (np. dyplom ukończenia studiów wyższych wraz z suplementem, szkoły średniej, kursu zawodowego),
  • wyroki sądu,
  • certyfikaty,
  • normy,
  • rachunki i faktury,
  • dokumenty celne,
  • dokumentacja medyczna w celu uzyskania odszkodowania lub renty dla ofiar wypadków za granicą, zwolnienia lekarskie i recepty,
  • dokumentacja przetargowa, np. deklaracja zgodności (wyrobu z normami europejskimi).

certyfikat – tłumacz przysięgły Jaworzno

Wykonujemy również ustne tłumaczenia przysięgłe, wymagane u notariusza, w urzędzie stanu cywilnego, w sądzie, na plebanii etc.

Tłumaczenia przysięgłe na Śląsku

 

Serdecznie zapraszamy do odwiedzenia naszego biura tłumaczeń, mieszczącego się w Jaworznie na osiedlu Gigant – przejdź do: mapa. Do skorzystania z naszych usług tłumaczeniowych zachęcamy również Klientów z miast ościennych (z obrębu województwa śląskiego lub na pograniczu województwa śląskiego – z Małopolski) takich jak: Mysłowice, Chrzanów, Libiąż, Trzebinia, Chełmek, Imielin, Balin, Oświęcim, Sosnowiec, Dąbrowa Górnicza, Tychy, Bukowno, Olkusz, Katowice, Chorzów, Bytom, Będzin, Czeladź, Zabrze, Świętochłowice, Gliwice, Tarnowskie Góry czy Siemianowice Śl.

Stosunkowo niewielka odległość pozwoli Państwu na osobisty odbiór tłumaczeń przysięgłych. Gdy czas odgrywa istotną rolę, dokumenty do tłumaczenia można przesłać e-mailem w formie skanów, a oryginały okazać przy odbiorze papierów.

01

Profesjonalne tłumaczenia przysięgłe

Wysokiej jakości tłumaczenia przysięgłe dla firm i osób prywatnych.

02

Tłumaczenia przysięgłe na czas

Terminowo wykonywane tłumaczenia przysięgłe, kompleksowa obsługa i starannie wykonana praca.

Jakość jest ważna !

Wybierz tłumaczenie firmy Best Text – wykonane w 100% przez ludzi dla ludzi
  • wykonane w 100% przez człowieka
  • w ciągłym kontakcie z klientem
  • ze starannością i pasją
  • na czas, uczciwie rozliczone

1000

zadowolonych klientów

5200

zrealizowanych projektów

FAQ - najczęstsze pytania

Tłumaczenie przysięgłe w parach językowych polski-angielski, polski-niemiecki, polski-francuski oraz polski-włoski możemy dostarczyć nawet tego samego dnia, jeśli usługa zostanie zlecona w trybie ekspresowym. W trybie zwykłym (bez dopłaty za pośpiech) tłumaczenia w tych parach językowych wykonujemy w ciągu 1-3 pełnych dni roboczych. W przypadku innych języków obcych na przekład przysięgły czeka się od 2 do 7 dni roboczych w przypadku standardowych dokumentów urzędowych, np. akt urodzenia, akt zgonu, akta zawarcia związku małżeńskiego, zeznanie podatkowe (PIT), dyplom ukończenia studiów wyższych, paszport, wpis do KRS, bilans przedsiębiorstwa, zaświadczenie o niekaralności etc.

Cena zależy od ilości znaków ze spacjami w tekście, trybu czasowego oraz grupy językowej. Co do zasady – czym mniej popularny jest dany język wśród absolwentów filologii obcych w Polsce, tym droższy przekład, gdyż tym mniej tłumaczy przysięgłych danego języka obcego. Przykładowo w Polsce jest ponad 4 tysiące tłumaczy przysięgłych języka niemieckiego i ponad 3 tysiące tłumaczy przysięgłych j. angielskiego. Na drugim biegunie popularności są natomiast tłumacze przysięgli języka greckiego, albańskiego czy islandzkiego, których jest od kilku do kilkudziesięciu. Jedna strona tłumaczenia przysięgłego rozumiana jest jako 1 125 znaków ze spacjami tekstu w dokumencie wynikowym. Dokładna wycena jest możliwa po przesłaniu wyraźnych (wyostrzonych) i kompletnych skanów tekstów do tłumaczenia na e-mail biuro@besttext.pl.

Praktycznie wszystkie języki europejskie plus języki azjatyckie, takie jak arabski, chiński, japoński, wietnamski czy hindi.

Naturalnie, wszelkie budynki z czerwonymi tabliczkami na elewacjach, np. urząd miasta, komisariat policji, prokuratura, ZUS, MOPS, urząd celny, urząd pracy, SANEPID etc. to miejsca, w których tłumaczenia przysięgłe są dokumentami oficjalnie aprobowanymi, bowiem tłumaczenia przysięgłe posiadają moc prawną. W pewnych okolicznościach tłumaczenie zwykłe można uprawomocnić, czyli uwierzytelnić.