Jaki jest koszt tłumaczenia przysięgłego?

Home / Języki tłumaczeń angielski / Jaki jest koszt tłumaczenia przysięgłego?
wyprzedaż po angielsku - sale

Aby odpowiedzieć na pytanie zadane w tytule niniejszego wpisu, przed rozpoczęciem analizy rozważanego zagadnienia należałoby odpowiedzieć krótko: „To zależy”. Sprawa jest nieomal na tyle skomplikowana co w przypadku zakupu samochodu. Niewiele ryzykując można by nawet założyć się o duże pieniądze, że pomiędzy pytaniami „Ile kosztuje samochód osobowy” oraz „Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe” należałoby postawić znak równości co do treści odpowiedzi, lakonicznej, jak wyżej. Ogólnie rzecz ujmując, w przypadku auta osobowego na cenę będą wpływały takie zmienne, jak np.: marka, model, rok produkcji, wariant wyposażenia czy miejsce zakupu. Z kolei w przypadku tłumaczenia uwierzytelnionego w telegraficznym skrócie koszt tłumaczenia będą głównie kształtowały: para językowa, kierunek tłumaczenia, tempo realizacji usługi, rodzaj zapisu treści: odręczne vs. komputerowe, stopień zaawansowania treści: tłumaczenie specjalistyczne vs. popularne, tłumaczenie pisemne vs. ustne. W artykule niniejszym zajmiemy się przede wszystkim pisemnymi tłumaczeniami przysięgłymi. Ustne tłumaczenia przysięgłe standardowo rozlicza się wg godzin pracy tłumacza, czasem wliczając w nie dojazd na miejsce wykonania tłumaczenia, do notariusza lub urzędu stanu cywilnego, innymi razy zaś stosując ryczałt za czterogodzinny blok tłumaczeniowy.

Kim jest tłumacz przysięgły?

Tłumacz przysięgły oficjalnie poświadcza zgodność tłumaczenia z przedstawionym mu oryginałem lub kopią dokumentu w języku drugim. Czyni to poprzez przytwierdzenie na wydruku swojej translacji okrągłej pieczęci z godłem Polski w środku i swoimi danymi w otoku oraz złożenie podpisu. Od kilku lat istnieje też możliwość, by w naszym biurze tłumaczeń zamówić przysięgłe tłumaczenie elektroniczne. Ma ono jednakową moc prawną, co przysięgłe tłumaczenie papierowe, z tą różnicą, że klient otrzymuje plik, który przesyła do urzędu drogą elektroniczną. Ponadto e-tłumaczenie przysięgłe opatrzone jest kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego. Tłumaczenie przeznaczone do urzędowego, administracyjnego obiegu dokumentów, w którego procesie tworzenia bierze udział tłumacz przysięgły, nosi miano tłumaczenia przysięgłego, tłumaczenia uwierzytelnionego, tłumaczenia poświadczonego lub tłumaczenia certyfikowanego. Ww. pojęcia można stosować zamiennie, synonimicznie, choć najczęściej stosowanym terminem jest tutaj „tłumaczenie przysięgłe”.

Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe dokumentów standardowych?

Koszt tłumaczenia poświadczonego standardowych dokumentów dla firm i osób prywatnych może być traktowany według ryczałtu lub według ilości znaków ze spacjami. W gestii tłumacza przysięgłego lub biura tłumaczeń leży, wg jakiego systemu nastąpi rozliczenie z klientem.  W przypadku usług świadczonych dla jednostek administracji publicznej tłumaczenia przysięgłe, zgodnie z Rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości RP, rozlicza się wg liczby znaków ze spacjami otrzymanych w dokumencie wynikowym, po przetłumaczeniu. Przy tym przyjmuje się, że jedna znormalizowana strona tłumaczenia przysięgłego obejmuje 1 125 znaków ze spacjami. Przy okazji nasuwa się też kolejne pytanie, jakie to są standardowe dokumenty, tzw. „standardy”? To popularne, szablonowe dokumenty przeznaczone do obiegu administracyjnego, które wymagają pośrednictwa tłumacza przysięgłego, osoby mianowanej przez Ministra Sprawiedliwości RP, aby ich „lustrzane odbicia w języku drugim” (po przetłumaczeniu) były respektowane przez urzędy państwowe, instytucje rządowe oraz inne podmioty z czerwonymi tabliczkami na elewacjach gmachów bądź innych, mniej okazałych siedzib administracji publicznej. Z racji tego że do standardowych, krótkich dokumentów urzędowych tłumacze przysięgli opracowują własne szablony tłumaczeń, w obrębie których większość informacji jest powtarzalna i stała, a zmieniają się w zasadzie jedynie daty i dane osobowe, czas ich pracy w tych sytuacjach znamiennie się skraca, a zaangażowanie nie wymaga aż tyle wysiłku. Dzięki temu takie tłumaczenia mogą być rozliczane według ryczałtu i zwykle są tańsze od obszerniejszych, bardziej oryginalnych tekstów tłumaczeń poświadczonych, takich jak np. wyrok sądu czy dokumentacja medyczna.

Koszt tłumaczenia przysięgłego na język angielski i typy standardowych dokumentów

Ponieważ język angielski jest najtańszą i najbardziej popularną opcją, podając przykłady cen, skoncentrujemy się właśnie na nim. Spośród standardowych dokumentów ze względu na popularność zleceń na przysięgłe tłumaczenia angielsko-polskie w naszym biurze tłumaczeń na szczególną uwagę zasługują:

  • akt urodzenia dziecka (od 120 PLN),
  • akt zawarcia związku małżeńskiego (od 150 PLN),
  • akt zgonu (od 120 PLN),
  • wyciąg z KRS spółki (od 300 PLN w zależności od wolumenu wpisów),
  • recepta i e-recepta (od 150 PLN),
  • notarialnie potwierdzona zgoda rodziców na wyjazd zagraniczny dziecka (od 200 PLN),
  • prawo jazdy (od 130 PLN),
  • dokumenty samochodowe (dowód rejestracyjny, karta pojazdu, akt własności auta sprowadzonego z USA, czyli ang. Title, faktura zakupu, umowa kupna-sprzedaży auta, potwierdzenie uiszczenia opłaty celnej, potwierdzenie odprowadzenia podatku VAT; w zależności od składowych zestawu tłumaczeń dokumentów samochodowych ceny zaczynają się od 180-450 PLN, przy czym w skład jednego zestawu mogą wchodzić dokumenty w kilku różnych językach – obok języka angielskiego, niderlandzki, czeski czy francuski),
  • dokumenty potwierdzające zdobyte wykształcenie: świadectwo ukończenia szkoły podstawowej – od 130 PLN, świadectwo maturalne – od 150 PLN, dyplom ukończenia studiów wyższych, licencjackich lub magisterskich – od 170 PLN, suplement do dyplomu uczelni wyższej – od 280 PLN.

Wycena tłumaczenia przysięgłego online

Specjalnie dla naszych klientów biuro tłumaczeń Best Text przygotowało narzędzie do samodzielnej wyceny tłumaczenia. Przy pomocy tego dedykowanego kalkulatora możliwa jest szybka wycena tłumaczenia online. Aby sprawdzić koszt tłumaczenia przysięgłego, wystarczy znać liczbę znaków ze spacjami w tekście bądź wkleić w okno kalkulatora swój tekst. Podstawowa jednostka rozliczeniowa obejmuje stronę 1 125 znaków ze spacjami. Na rynku translatorskim w Polsce ceny tłumaczeń przysięgłych zaczynają się od 30 PLN netto za stronę rozliczeniową i zależą od zadania kilku parametrów. Jednak w przypadku tekstów nieedytowalnych, np. skanów czy zdjęć dokumentów, zachęcamy do wysyłania zapytań wraz z załącznikami bezpośrednio na nasz adres e-mail: biuro@besttext.pl. Należyta wycena tłumaczeń przysięgłych tego typu plików wymaga doświadczenia oraz indywidualnego podejścia.

Od czego zależy całkowity koszt tłumaczenia poświadczonego?

Składowe kosztów całkowitych tłumaczenia przysięgłego w sposób szczegółowy omówimy w kolejnym artykule z serii, który będzie niejako kontynuacją tego wpisu. Zapraszamy do lektury.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *