Tłumaczenie książek specjalistycznych na najwyższym poziomie wraz z opracowaniem szaty graficznej
Kurt Vonnegut Jr., jeden z najbardziej znanych pisarzy amerykańskich, laureat licznych nagród i stypendiów literackich powiedział: Od tłumacza wymagam tylko jednego: musi być lepszym pisarzem niż ja, i to przynajmniej w dwóch językach, w tym w moim (aby dowiedzieć się więcej, kliknij: cytaty dotyczące tłumaczy).
Firma Best Text za każdym razem stara się wdrażać ww. strategię w swoich realizacjach obejmujących tłumaczenie książek, w tym:
- poradników,
- podręczników dla profesjonalistów i studentów,
- skryptów akademickich,
- albumów ilustrowanych,
- monografii,
- powieści (beletrystyki),
- e-booków i innych publikacji książkowych.
Nasze tłumaczenia książek w parze językowej angielski-polski
Do tej pory przetłumaczyliśmy kilka wydanych już książek. Głównie dotyczą one dziedzin z pogranicza Life Sciences, tzn. jest to literatura o tematyce medycznej, weterynaryjnej, farmaceutycznej, psychologicznej, edukacyjnej i przyrodniczej (np. ilustrowany atlas ornitologiczny). Poniżej chcielibyśmy posłużyć się reprezentatywną próbką będącą naszym portfolio:
- patologia, weterynaria: dr n. wet. Katarzyna Kliczkowska-Klarowicz (redaktor wydania angielskiego) „GENERAL PATHOLOGY for veterinary students” – Wydawnictwo SGGW (Szkoły Głównej Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie) – „PATOLOGIA OGÓLNA zwierząt” naukowa praca zbiorowa pod redakcją dra hab. n. wet. Rafała Sapierzyńskiego – tłumaczenie książki z polskiego na angielski wraz z korektą językową native speakera, Brytyjczyka, Warszawa, 2021 r.; tłumacze: dr chemii i mgr biotechnologii Eliza Chodkowska, mgr biotechnologii Daniel Korcz, mgr fil. ang. i lek. Joanna Rosiek, mgr fil. ang. i mgr biologii Monika Robakowska
- medycyna estetyczna: Britta Knoll, Gerard Sattler (Ed.) „Illustrated Atlas of Esthetic Mesotherapy” – Qintessence Publishing – „Ilustrowany Atlas Mezoterapii Estetycznej” – Wydawnictwo Kwintesencja – angielsko-polskie tłumaczenie podręcznika w wydaniu albumowym, 2017 r.
- psychologia, neurobiologia, edukacja: dr. Ken Gibson „Unlock the Einstein – Applying New Brain Science To Wake Up The Smart in Your Child” – firma Brain Gym Sp. z o.o. – tłumaczenie książki z angielskiego na polski, 2018 r. – dr Ken Gibson „Twój Mały Einstein – rozwój potencjału intelektualnego dziecka z wykorzystaniem najnowszej wiedzy o działaniu mózgu”; przekład poradnika wraz z odwzorowaniem oryginalnej szaty graficznej; dla tej firmy wykonaliśmy również tłumaczenie wyników badań naukowych, opracowanych metodami analizy statystycznej (Amy L. Moore PhD: „Client Outcomes and Research Results – Learning Rx”), z języka angielskiego na język polski.
- parazytologia, ochrona zdrowia, medycyna alternatywna: Nadjeżdża Siemionowa: „Szkoła Zdrowia – Uwolnij się od pasożytów – tłumaczenie książki z języka polskiego na język angielski dla brytyjskiego wydawnictwa Enso Publishing (Enso Electronics (UK) Ltd.), 2014 r.; nad projektem pracowało 8 specjalistów, w tym 3 tłumaczy z doktoratem z biologii, chemii i medycyny, wykonaliśmy także korektę językową natywnego Brytyjczyka – Nadezhda Semenova: „Health School – A Natural Way to Fight Parasites”.
Wycena tłumaczenia książki i rabat za objętość
Wydawnictwa, firmy i autorów serdecznie zapraszamy do składania zapytań o indywidualną wycenę tłumaczenia książki, jak również do współpracy w zakresie przygotowania obcojęzycznych wersji rozmaitych pozycji literatury! Pisarzom pomożemy szczególnie w redakcji manuskryptu w języku polskim lub angielskim, jak również przetłumaczymy ich publikacje książkowe na różne języki świata. Wszystkie tłumaczenia książek na języki obce wykonywane są przez native speakerów lub poddawane ich korekcie językowej po przetłumaczeniu. Umożliwiamy negocjację cen. Czym większa objętość książki, tym korzystniejsza wycena.