Kategoria: Teksty dla ciekawskich

Home / Teksty dla ciekawskich
rzeźby greckie - język, tłumaczenia, historia

Język grecki – historia i zasady mowy greckiej

Język grecki (stgr. Ἑλληνικὴ γλῶττα; nowogr. ελληνικά, elliniká) to jeden z najstarszych żywych języków europejskich, a jedyny żywy helleński. Obecnie, jako język nowogrecki, pełni rolę języka urzędowego w Grecji i na Cyprze. Stanowi też jeden z oficjalnych języków Unii Europejskiej. Włada nim ok. 15 milionów ludzi.  Jego historia sięga daleko wstecz – do starożytności, a […]

tancerka flamenco

Język hiszpański – czy warto się go uczyć?

Stojąc przed decyzją o podjęciu nauki języka obcego, wiele osób zastanawia się nad słusznością swojego wyboru. Język hiszpański (hiszp. idioma español, castellano) to jeden z najczęściej wybieranych do nauki języków świata, ale czy rzeczywiście warto poświęcać na niego czas i energię? Uważamy, że odpowiedź zależy od Twoich celów, zainteresowań i warunków życiowych. Niniejszy artykuł pomoże […]

Język czeski a polski – podobieństwa i różnice, które warto znać

Każdy Polak, który choć raz słyszał rozmowę po czesku, ma wrażenie, że powinien wszystko rozumieć. Rozpoznaje coś znajomego w rytmie zdań, brzmieniu słów. One wydają się bliskie. A jednak po chwili pojawia się konsternacja – bo choć czeski i polski to językowi kuzyni, dzielą ich lata odrębnego rozwoju, różne wpływy i mnóstwo pułapek, które potrafią […]

Ciekawostki języka niemieckiego – tłumaczenia na polski

Popularna para językowa tłumaczeń polski-niemiecki Już przeszło 25 lat Niemcy pozostają pierwszym partnerem handlowym Polski i trudno pominąć ten fakt w kontekście rynku tłumaczeń na język niemiecki oraz z języka niemieckiego. Niemiecka gospodarka skutecznie broni się przed kryzysem, obroty handlowe na linii Polska-Niemcy biją kolejne rekordy, a wszystko to znajduje odzwierciedlenie w ilości i rodzaju […]

szpital - tłumaczenie skrótów i akronimów medycznych

Jak wykonać profesjonalne tłumaczenia medyczne angielskich skrótów i akronimów na j. polski i vice versa?

Rzetelne tłumaczenie wypisu ze szpitala lub innego fachowego tekstu medycznego polega na znajomości oficjalnych pojęć medycznych (ang. medical terms), w tym w szczególności skrótów i akronimów medycznych, przez wyspecjalizowanego tłumacza. Czasem też nawet na dedukcji znaczenia własnych skrótów myślowych lekarzy, czyli swoistej lekarskiej nowomowy potocznej. Z tego względu często bywa tak, że jest to praca […]

paprika - papryka w proszku, błędne tłumaczenia, kalki językowe

Tłumaczenia online – czy kalki językowe z angielskiego to błędy?

Expressowe tłumaczenia online – kalki językowe z języka angielskiego Zwłaszcza w pośpiechu, klienci dość często z błędami literowymi wpisują w okno wyszukiwarki internetowej frazy podobne do poprawnie sformułowanych, takich jak „tłumaczenia ekspresowe” czy „ekspresowe tłumaczenia przysięgłe”. Posiłkując się narzędziami do śledzenia ruchu na serwisie www, np. Search Console, można zauważyć, iż te błędne formy to […]

student college'u - tłumaczenie świadectwa maturalnego

Poświadczone tłumaczenie świadectwa dojrzałości na angielski – Twój bilet na zagraniczne studia

Tłumaczenie świadectwa maturalnego na język angielski – przepustka na studia w krajach anglosaskich i nie tylko Jesteś już po pomyślnie zdanej maturze i zastanawiasz się nad kontynuacją swojej edukacji? Być może planujesz wyjazd na studia poza granicami Polski? Nie masz jeszcze swojego świadectwa dojrzałości w języku angielskim? Jeśli odpowiedź na taka zadane pytania brzmi “TAK”, […]

Dubrovnik, Chorwacja, historia języka

Fenomen głagolicy – historia i tłumaczenia języka chorwackiego

Historia głagolicy w Chorwacji i innych krajach bałkańskich Chorwacja jest jedynym państwem, w którym zachował się pierwszy alfabet słowiański, wyparty przez późniejszą cyrylicę w XII w. również z pozostałych obszarów Słowiańszczyzny (Bułgarii, Serbii, Bośni, Macedonii). Jest również jedynym krajem, w którym używano równocześnie trzech alfabetów: głagolicy, cyrylicy i łacinki. W historii języka zjawisko to określa […]

młoda tłumaczka w pracy pisząca na laptopie

Młoda tłumaczka angielskiego i niemieckiego w biurze tłumaczeń – rynek pracy

Czasy mamy trudne, zwłaszcza dla świeżo upieczonych absolwentów studiów wyższych bez imponującego doświadczenia zawodowego, tym bardziej absolwentów kierunków humanistycznych i młodych filologów. Praktyki w biurze tłumaczeń Jakie szanse na trudnym rynku pracy ma nowe pokolenie tłumaczy? Niestety łatwo nie jest. Pierwszym krokiem w karierze zawodowej są niemal zawsze praktyki w biurze tłumaczeń, odbywane w ramach […]

dwie osoby trzymają dokument i wskazują na niego palcem

Jakie są zalety, wady tłumaczenia ekspresowego?

W dynamicznie zmieniającym się świecie biznesu, gdzie czas stał się jednym z najcenniejszych zasobów, również usługi translatorskie dostosowują się do rosnących wymagań rynku. Tłumaczenia ekspresowe stanowią odpowiedź na potrzebę natychmiastowej komunikacji w wielojęzycznym środowisku. Czy jednak szybkość idzie w parze z jakością? Poznaj zalety i wady tłumaczeń ekspresowych, a dzięki temu przekonasz się, czy warto […]