Tłumaczenia naukowe i korekta native speakera – proofreading

Home / Języki tłumaczeń angielski / Tłumaczenia naukowe i korekta native speakera – proofreading
tłumacze w Centrum Nauki Kopernik w Warszawie

Dla Centrum Nauki Kopernik w Warszawie wykonaliśmy tłumaczenie tekstów naukowych do wystawy czasowej pt. „Zmierz się!” (www.kopernik.org.pl). Na wystawie możesz lepiej poznać swój organizm: aktywność mięśni i płuc, bicie i siłę serca, puls, wzrost i rozpiętość ramion, skoczność, szybkość reagowania na bodźce, działanie aparatu mowy, słuchu, wzroku i in.

Tłumaczenia na język angielski zostały poddane proofreadingowi, tj. językowej korekcie native speakera, Brytyjczyka będącego wykładowcą akademickim od przedmiotu „Writing„. Prezentujemy tutaj kilka zdjęć, by zapoznać Państwa z przykładami naszych tłumaczeń, pokazać kilka eksponatów oraz przybliżyć zagadnienia, o których traktuje wystawa. Wersje językowe (polska, angielska i rosyjska) są dostępne w formie zalaminowanych kartoników (ang. „handouts„).

Wystawa "Zmierz się!" - baner

Z wystawy można dowiedzieć się sporo ciekawych rzeczy, m. in. tego, iż wzrost i rozpiętość ramion u ludzi zwykle są w przybliżeniu równe (na marginesie chciałbym jedynie nadmienić, iż u mnie 184 cm wzrostu, ale rozpiętość ramion już 191 cm, więc chyba bliżej mi do orangutana poruszającego się z gałęzi na gałąź ruchem brachiacyjnym, czyli przez wahadłowe kołysanie ciałem 😉 ), dlatego Wirtuwiusz wpisał sylwetkę człowieka w kwadrat i okrąg, jako główne źródło proporcji klasycznego porządku architektonicznego. Z kolei wizję Wirtuwiusza w swym słynnym szkicu zilustrował Leonardo da Vinci.

Złote proporcje - Leonardo da Vinci

Ponadto dowiedziałem się, iż nie wpisuję się w książkowy zakres częstotliwości słyszalnej u ludzi (od 16 do 20 000 herców [Hz = 1/s]; po niemiecku Herz to serce), gdyż mój indywidualny próg słyszalności to 30 Hz, a przestaję słyszeć dźwięki począwszy od częstotliwości nieco ponad 15 000 Hz. Toteż utwierdziłem się w przekonaniu, iż ze słoniem czy wielorybem (zwierzęta słyszące infradźwięki) oraz delfinem lub nietoperzem (specjaliści od porozumiewania się ultradźwiękami, wykorzystującymi je do echolokacji, czyli szybkiego i sprawnego poruszania się w ciemnych korytarzach jaskini czy głębinach oceanicznych) za bardzo nie podyskutuję w obcych językach, ale detekcja mowy ludzkiej (zakres od 500 do 3 000 Hz) – póki co – jest mi dana przez naturę, toteż nie mogę się już doczekać rozmowy z Państwem.

Zakres słyszalny człowieka - tłumaczenie opisów

Nasza firma specjalizuje się w tłumaczeniach naukowych, w tym głównie z zakresu tematyki przyrodniczej i medycznej. Zaufało nam już kilkadziesiąt polskich uczelni wyższych, w tym wydawnictwa akademickie oraz pracownicy naukowi o stopniu naukowym doktora, doktora habilitowanego czy tytule profesora. Zapraszamy do składania zapytań w sprawie tłumaczeń i korekt językowych manuskryptów (abstraktów, artykułów naukowych, monografii, rozdziałów książek i skryptów akademickich dla studentów) celem publikacji wyników swych prac badawczych w zagranicznych czasopismach o wysokim współczynniku impact factor.

Skok w dal - Centrum Nauki Kopernik

Polecamy Centrum Nauki Kopernik w Warszawie – frajda dla całej rodziny!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *