English deutsch Русский française hrvatski

Czwartek, 19 wrz 2019
Tłumaczenia naukowe i korekta native speakera – proofreading
2019-06-23, dodano przez admin
Kategorie: [ Tłumaczenia z biologii ] [ angielski ] [ Tłumaczenia naukowe ]


Dla Centrum Nauki Kopernik w Warszawie wykonaliśmy tłumaczenie tekstów naukowych do wystawy czasowej pt. "Zmierz się!" (www.kopernik.org.pl/wystawy/zmierz-sie/). 
Na wystawie możesz lepiej poznać swój organizm: aktywność mięśni i płuc, bicie i siłę serca, puls, wzrost i rozpiętość ramion, skoczność, szybkość reagowania na bodźce, działanie aparatu mowy, słuchu, wzroku i in.


Tłumaczenia na język angielski zostały poddane proofreadingowi, tj. językowej korekcie naszego native speakera, Brytyjczyka będącego wykładowcą akademickim od przedmiotu "Writing". Prezentujemy tutaj kilka zdjęć, by zapoznać Państwa z przykładami naszych tłumaczeń, pokazać kilka eksponatów oraz przybliżyć zagadnienia, o których traktuje wystawa. Wersje językowe (polska, angielska i rosyjska) są dostępne w formie zalaminowanych kartoników (ang. "handouts").


Z wystawy można dowiedzieć się ciekawych rzeczy, iż np. wzrost i rozpiętość ramion u ludzi zwykle są w przybliżeniu równe (u mnie 184 cm wzrostu, ale rozpiętość ramion już 191 cm, więc chyba bliżej mi do orangutana poruszającego się z gałęzi na gałąź ruchem brachiacyjnym, czyli przez wahadłowe kołysanie ciałem ;-) ), dlatego Wirtuwiusz wpisał sylwetkę człowieka w kwadrat i okrąg, jako główne źródło proporcji klasycznego porządku architektonicznego. Wizję Wirtuwiusza w swym słynnym szkicu zilustrował Leonardo da Vinci.


Ponadto dowiedziałem się, iż nie wpisuję się w książkowy zakres częstotliwości słyszalnej u ludzi (od 16 do 20 000 Hz = 1/s), gdyż mój indywidualny próg słyszalności to 30 Hz, a przestaję słyszeć dźwięki począwszy od częstotliwości ponad 15 000 Hz. Toteż utwierdziłem się w przekonaniu, iż ze słoniem czy wielorybem (zwierzęta słyszące infradźwięki) oraz delfinem lub nietoperzem (specjaliści od porozumiewania się ultradźwiękami, wykorzystującymi je do echolokacji, czyli szybkiego i sprawnego poruszania się w ciemnych korytarzach jaskini czy głębinach oceanicznych) za bardzo nie podyskutuję w obcych językach, ale detekcja mowy ludzkiej (zakres od 500 do 3 000 Hz) – póki co – jest mi dana przez naturę, toteż nie mogę się już doczekać rozmowy z Państwem.


Nasza firma specjalizuje się w tłumaczeniach naukowych (czytaj więcej), w tym głównie z zakresu tematyki przyrodniczej i m
edycznej. Naszymi klientami jest m. in. kilkadziesiąt polskich uczelni wyższych. Zapraszamy do składania zapytań w sprawie tłumaczeń i korekt językowych manuskryptów (abstraktów, artykułów naukowych, monografii, rozdziałów książek i skryptów akademickich dla studentów) celem publikacji wyników swych prac badawczych w zagranicznych czasopismach o wysokim współczynniku impact factor.
 

Polecamy Centrum Nauki Kopernik w Warszawie – frajda dla całej rodziny!


Pilne tłumaczenia medyczne wyników badań online - Starsze »
« Nowsze - Tłumaczenia przysięgłe – kompendium wiedzy biura tłumaczeń. Tłumacz przysięgły języka angielskiego na przykładzie miasta Jaworzno.


formularz kontaktowy / mapa / Copyright 2012 by Best Text  |  Realizacja: buzz marketing