Blog | Biuro tłumaczeń Best Text

Home / Blog
tłumaczenie formularzy podatkowych, druków P45, P60 z UK

Tłumaczenie formularzy P45 i P60, druków podatkowych z UK – kiedy będzie Ci potrzebne?

Tłumaczenie formularzy P45 i P60 z Anglii, Szkocji, Walii i Irandii Podobny zakres danych do polskich deklaracji podatkowych obejmują brytyjskie formularze P60 i P45. Są to dokumenty wystawiane przez pracodawców pracownikom zatrudnionym w ramach umów cywilno-prawnych (o pracę) na terenie Irlandii i Wielkiej Brytanii. Zawierają one istotne informacje na temat dochodów, odprowadzonych podatków oraz składek […]

Zwrot podatku - tłumaczenie zeznań podatkowych CIT, PIT, VAT

Tłumaczenie zeznań podatkowych – deklaracji PIT, CIT, VAT

Każdy, kto osiągnął w poprzednim roku podatkowym jakikolwiek przychód, podlegający  opodatkowaniu podatkiem dochodowym, jest zobligowany do złożenia zeznania podatkowego. Składa się je na dedykowanym formularzu online bądź osobiście do Urzędu Skarbowego właściwego dla adresu zameldowania podatnika. Wypełniony formularz (PIT, CIT) stanowi dokument zawierający zestawienie przychodów, wydatków (kosztów) oraz dochodów w danym roku podatkowym. Przykładowo osoby […]

tłumaczenia medyczne niemiecki - lekarz

Tłumaczenia medyczne niemiecki-polski – precyzja języka tłumacza dokumentacji pacjenta

Wypis ze szpitala to jeden z najważniejszych dokumentów medycznych, z jakimi pacjent ma do czynienia po zakończonej hospitalizacji. Stąd też tłumaczenie wypisu ze szpitala, ale i ogólnie dokumentacji medycznej, wymaga nie tylko doskonałej znajomości języka obcego, np. niemieckiego, lecz także głębokiego zrozumienia procedur szpitalnych, realiów systemu ochrony zdrowia i terminologii klinicznej, tak aby lekarz prowadzący […]

szpital - tłumaczenie skrótów i akronimów medycznych

Jak wykonać profesjonalne tłumaczenia medyczne angielskich skrótów i akronimów na j. polski i vice versa?

Rzetelne tłumaczenie wypisu ze szpitala lub innego fachowego tekstu medycznego polega na znajomości oficjalnych pojęć medycznych (ang. medical terms), w tym w szczególności skrótów i akronimów medycznych, przez wyspecjalizowanego tłumacza. Czasem też nawet na dedukcji znaczenia własnych skrótów myślowych lekarzy, czyli swoistej lekarskiej nowomowy potocznej. Z tego względu często bywa tak, że jest to praca […]

paprika - papryka w proszku, błędne tłumaczenia, kalki językowe

Tłumaczenia online – czy kalki językowe z angielskiego to błędy?

Expressowe tłumaczenia online – kalki językowe z języka angielskiego Zwłaszcza w pośpiechu, klienci dość często z błędami literowymi wpisują w okno wyszukiwarki internetowej frazy podobne do poprawnie sformułowanych, takich jak „tłumaczenia ekspresowe” czy „ekspresowe tłumaczenia przysięgłe”. Posiłkując się narzędziami do śledzenia ruchu na serwisie www, np. Search Console, można zauważyć, iż te błędne formy to […]

kalkulator i komputer - wycena tłumaczenia online

Jak dokonać szybkiej wyceny tłumaczenia lub korekty językowej?

Samodzielna wycena usługi tłumaczenia lub korekty językowej online W naszym biurze dostępny jest dedykowany tłumaczeniom pisemnym i korektom językowym kalkulator wyceny online. Specjalnie zaprojektowany kalkulator po wklejeniu do niego tekstu bądź wpisaniu sumy znaków ze spacjami (wskazanej np. przez moduł statystyki pliku MS Word) wygeneruje sumaryczną cenę usługi. Cały proces samodzielnej wyceny tłumaczenia online zajmuje […]

szansa, zmiana - poprawa tekstu angielskiego

Na czym polega poprawa pracy naukowej w języku angielskim?

W zakresie modyfikacji manuskryptów prac naukowych w celu ich publikacji, względnie samego zatwierdzenia przez recenzentów, można rozróżnić kilka poziomów ingerencji w tekst. Ze zmianami ulepszającymi jakość treści prac naukowych wiąże się kilka pojęć. W poniższym wpisie chcielibyśmy przybliżyć różnice znaczeniowe tychże terminów, mniej lub bardziej subtelne. Językowa korekta pracy naukowej, proofreading Korekta tekstu pracy naukowej […]

nowożeńcy - tłumaczenie aktu małżeństwa, metryki ślubu

Tłumaczenie aktu małżeństwa, metryki ślubu przez tłumacza przysięgłego

Szykowny garnitur bądź czarny frak pana młodego, kontrastująca z nim śnieżnobiała, koronkowa suknia zakończona trenem, biały welon i sznur z pereł pani młodej, odgłos klaksonów kolumny samochodów przystrojonych białymi wstążkami, złote lub platynowe obrączki, kwiaty w butonierce i przysięga składana przed kierownikiem Urzędu Stanu Cywilnego (USC) – to klasyczne polskie symbole kojarzące się z zawarciem […]

Jak wykonać tłumaczenia przysięgłe imion i nazwisk z ukraińskiego na polski i angielski?

Zamiana cyrylicy na alfabet łaciński w pracy tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego Alfabet stosowany w języku ukraińskim, podobnie jak w językach bułgarskim, serbsko-chorwackim czy rosyjskim, to cyrylica. W przypadku konieczności wykonania tłumaczeń poświadczonych z języka ukraińskiego na język polski lub angielski przez tłumacza przysięgłego j. ukraińskiego najczęściej należy zastosować właściwą transliterację, czyli zamianę znaków cyrylicy na litery […]

tłumaczenia maszynowe, AI

Jak doskonałe są tłumaczenia maszynowe medycznych artykułów naukowych na angielski ?

Jak dokładne są tłumaczenia maszynowe wykonywane przez dedykowane programy? Artykuł niniejszy powstał na kanwie wniosków i uwag zawodowego tłumacza medycznego wniesionych do maszynowego tłumaczenia artykułu naukowego z zakresu medycyny, ściśle endokrynologii. Była to translacja z języka polskiego na język angielski przy pomocy komercyjnej wersji programu tłumaczącego DeepL. Ogólne wrażenie, jakie wywarł program na weryfikatorze było […]