Kategoria: Języki tłumaczeń

Home / Języki tłumaczeń
wieczne pióro - parafrazowanie tekstu naukowego

Parafrazowanie angielskiego tekstu naukowego, by uniknąć (auto-)plagiatu

Parafrazowanie treści manuskryptu do publikacji naukowej Obecnie sytuacja w świecie wydawnictw naukowych przedstawia się tak, że każdy tekst manuskryptu („rękopisu”, w erze komputerów napisanego na klawiaturze), który wysyłany jest przez naukowca wraz z wnioskiem o publikację artykułu (po angielsku full article submission), najpierw sprawdzany jest pod kątem stopnia jego unikalności w wydawnictwie naukowym. Warunkiem wstępnym […]

flagi Ukrainy i USA - tłumaczenie przysięgłe z ukraińskiego na angielski

Słów kilka o tłumaczeniu przysięgłym z ukraińskiego na angielski

Z doświadczenia naszego biura tłumaczeń wynika, że na chwilę obecną w Polsce klienci pragnący wykonać tłumaczenia poświadczone z j. ukraińskiego na j. angielski, tj. opatrzone pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego dla tych dwóch par językowych, muszą sprostać nie lada wyzwaniu. Tym większemu – w przypadku tłumaczenia świadectwa ukończenia szkoły średniej lub tłumaczenia dyplomu ukończenia studiów […]

młoda tłumaczka w pracy pisząca na laptopie

Młoda tłumaczka angielskiego i niemieckiego w biurze tłumaczeń – rynek pracy

Czasy mamy trudne, zwłaszcza dla świeżo upieczonych absolwentów studiów wyższych bez imponującego doświadczenia zawodowego, tym bardziej absolwentów kierunków humanistycznych i młodych filologów. Praktyki w biurze tłumaczeń Jakie szanse na trudnym rynku pracy ma nowe pokolenie tłumaczy? Niestety łatwo nie jest. Pierwszym krokiem w karierze zawodowej są niemal zawsze praktyki w biurze tłumaczeń, odbywane w ramach […]

sylwetki tłumaczy - słowniki online

Słowniki online biura tłumaczeń specjalistycznych

Słowniki internetowe pomocne w tłumaczeniu, szczególnie tekstów specjalistycznych z zakresu nauk przyrodniczych Tłumaczu! Poniżej zamieściliśmy bogaty wybór linków do darmowych słowników internetowych: ogólnych oraz specjalistycznych, m. in.: medycznych, farmaceutycznych, biologicznych, biotechnologicznych, chemicznych, biochemicznych. Również znajdziesz tutaj unikatowe, branżowe słowniki pdf (tzw. e-booki) do bezpłatnego pobrania. Zapraszamy do skorzystania z bezpłatnych słowników online. Lista jest stosunkowo […]

narzędzia - tłumaczenie instrukcji obsługi

Tłumaczenie instrukcji użytkownika z obróbką grafiki

Pewnie każdy z nas nieraz narzekał bądź wręcz klął na fakt, że nic nie rozumie z instrukcji obsługi lub też nie potrafi w niej sprawnie i szybko odnaleźć potrzebnych informacji.   Tłumaczenie podręcznika użytkownika z intuicyjną obsługą Tak, to odwieczna zmora użytkowników! Podręcznik użytkownika często jest napisany językiem niezrozumiałym, zawiłym, pogmatwanym i jest niewystarczająco ilustrowany. […]

rak po angielsku - tłumaczenie historii choroby

Tłumaczenie historii choroby nowotworowej przez tłumacza medycznego i przysięgłego

Podczas gdy jeszcze 100-200 lat temu, przed dynamicznym „rozwojem” cywilizacji oraz zanim powstała produkowana na masową skalę żywność silnie przetworzona w przemysłowych procesach technologicznych, zgodnie z danymi epidemiologicznymi  (statystyki medycznej) główną przyczyną zgonów w USA była m. in. gruźlica, choroba bakteryjna wywoływana przez prątki Kocha. Natomiast obecnie prym wiodą trzy schorzenia: zawał mięśnia sercowego, udar […]

Medyczne tłumaczenie wypisu ze szpitala na angielski

Tłumacz medyczny to niełatwy zawód. Wymaga skrupulatności, precyzji, cierpliwości, wnikliwości czy znajomości mianownictwa anatomicznego, zrozumienia procesów fizjologicznych i biochemicznych na poziomie molekularnym przynajmniej w dwóch językach, w tym w ojczystym.   Osoba tłumacza medycznego online Tłumacz medyczny to zwykle biegły językowo, nierzadko też praktykujący zawodowo, lekarz. Jeśli pracuje zdalnie, otrzymuje zlecenie tłumaczenia dokumentów medycznych z […]

Szybkie tłumaczenie dokumentacji medycznej

Profesjonalne tłumaczenia dokumentów medycznych pacjentów wymagają od tłumacza wszechstronnych umiejętności i kompetencji. Przede wszystkim tłumacz medyczny powinien być fachowcem w swojej dziedzinie, czyli znać się zarówno na medycynie, jak i biegle opanować dwa języki, w zakresie których pracuje z tekstem. Założyciel biura tłumaczeń Best Text jest certyfikowanym tłumaczem technicznym Naczelnej Organizacji Technicznej w Warszawie ze […]

Transparentne klocki Lego cheese slope – witraż w formie rozety

Tłumaczenia pisemne niczym duńskie klocki Lego – konstrukcje i inwestycje

Historia i ciekawostki językowe dotyczące duńskiej firmy Lego Klocki Lego to plastikowe zabawki sławne na cały świat. Firma Lego z miejscowości Billund w Danii mogłaby uchodzić za wzór do naśladowania w zakresie rozwijania kreatywności poprzez zabawę. Założycielem firmy był Ole Kirk Christiansen, który w latach trzydziestych XX wieku w swoim tartaku zaczął robić zabawki wystrugane […]

połączenie flag - British English vs. American English w terminach medycznych języka angielskiego

Naukowe tłumaczenia medyczne – podobieństwa i różnice w odmianach języka angielskiego

W przeciwieństwie do odmiany brytyjskiej amerykańska odmiana medycznego języka angielskiego charakteryzuje się wypadnięciem jednej samogłoski (’a’ lub 'o’: 'ae’–>’e’ oraz 'oe’–>’e’) w niektórych terminach medycznych. Zaznacza się skłonność Amerykanów do skracania słów wywodzących się z języka łacińskiego, który – można by rzec – wciąż jest językiem diagnoz medycznych (różnice zaznaczono w poniższej tabeli tłustym drukiem). […]