Kategoria: Języki tłumaczeń

Home / Języki tłumaczeń
proofreading - korekta językowa tekstu przez native speakera

Proofreading – korekta językowa native speakera

Etymologia słowa „proofreading” Jaki jest źródłosłów wyrazu proofreading? Proofreading to złożenie powstałe z dwóch słów angielskich: proof (dowód, udowodnienie) + reading (czytanie). W wolnym tłumaczeniu na język polski znaczenie tego pojęcia to „przeczytanie z przeprowadzeniem dowodu”. Kim jest i czym zajmuje się proofreader? Tym samym proofreader, tj. korektor tekstu tłumaczenia, sczytawszy całą treść, ręczy, iż […]

wieczne pióro - parafrazowanie tekstu naukowego

Parafrazowanie angielskiego tekstu naukowego, by uniknąć (auto-)plagiatu

Parafrazowanie treści manuskryptu do publikacji naukowej Obecnie sytuacja w świecie wydawnictw naukowych przedstawia się tak, że każdy tekst manuskryptu („rękopisu”, w erze komputerów napisanego na klawiaturze), który wysyłany jest przez naukowca wraz z wnioskiem o publikację artykułu (po angielsku full article submission), najpierw sprawdzany jest pod kątem stopnia jego unikalności w wydawnictwie naukowym. Warunkiem wstępnym […]

flagi Ukrainy i USA - tłumaczenie przysięgłe z ukraińskiego na angielski

Słów kilka o tłumaczeniu przysięgłym z ukraińskiego na angielski

Z doświadczenia naszego biura tłumaczeń wynika, że na chwilę obecną w Polsce klienci pragnący wykonać tłumaczenia poświadczone z j. ukraińskiego na j. angielski, tj. opatrzone pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego dla tych dwóch par językowych, muszą sprostać nie lada wyzwaniu. Tym większemu – w przypadku tłumaczenia świadectwa ukończenia szkoły średniej lub tłumaczenia dyplomu ukończenia studiów […]

młoda tłumaczka w pracy pisząca na laptopie

Młoda tłumaczka angielskiego i niemieckiego w biurze tłumaczeń – rynek pracy

Czasy mamy trudne, zwłaszcza dla świeżo upieczonych absolwentów studiów wyższych bez imponującego doświadczenia zawodowego, tym bardziej absolwentów kierunków humanistycznych i młodych filologów. Praktyki w biurze tłumaczeń Jakie szanse na trudnym rynku pracy ma nowe pokolenie tłumaczy? Niestety łatwo nie jest. Pierwszym krokiem w karierze zawodowej są niemal zawsze praktyki w biurze tłumaczeń, odbywane w ramach […]

granaty - lek na raka prostaty

Jak zachować zdrowie i osiągnąć długowieczność?

Czymże jest zdrowie? Uproszczone wyjaśnienie tego pojęcia sugeruje, iż człowieka można uznać za zdrowego, gdy w jego organizmie nie występuje żaden, nawet miejscowy stan zapalny. Oznaczałoby to, iż nawet ktoś, kogo użądli pszczoła czy ukąsi komar wg tej definicji nie powinien uważać się za zdrowego na dany moment aż do wygaszenia zapalenia. Rozszerzona definicja zdrowia […]

sylwetki tłumaczy - słowniki online

Słowniki online biura tłumaczeń specjalistycznych

Słowniki internetowe pomocne w tłumaczeniu, szczególnie tekstów specjalistycznych z zakresu nauk przyrodniczych Tłumaczu! Poniżej zamieściliśmy bogaty wybór linków do darmowych słowników internetowych: ogólnych oraz specjalistycznych, m. in.: medycznych, farmaceutycznych, biologicznych, biotechnologicznych, chemicznych, biochemicznych. Również znajdziesz tutaj unikatowe, branżowe słowniki pdf (tzw. e-booki) do bezpłatnego pobrania. Zapraszamy do skorzystania z bezpłatnych słowników online. Lista jest stosunkowo […]

narzędzia - tłumaczenie instrukcji obsługi

Tłumaczenie instrukcji użytkownika z obróbką grafiki

Pewnie każdy z nas nieraz narzekał bądź wręcz klął na fakt, że nic nie rozumie z instrukcji obsługi lub też nie potrafi w niej sprawnie i szybko odnaleźć potrzebnych informacji.   Tłumaczenie podręcznika użytkownika z intuicyjną obsługą Tak, to odwieczna zmora użytkowników! Podręcznik użytkownika często jest napisany językiem niezrozumiałym, zawiłym, pogmatwanym i jest niewystarczająco ilustrowany. […]

rak po angielsku - tłumaczenie historii choroby

Tłumaczenie historii choroby nowotworowej przez tłumacza medycznego i przysięgłego

Podczas gdy jeszcze 100-200 lat temu, przed dynamicznym „rozwojem” cywilizacji oraz zanim powstała produkowana na masową skalę żywność silnie przetworzona w przemysłowych procesach technologicznych, zgodnie z danymi epidemiologicznymi  (statystyki medycznej) główną przyczyną zgonów w USA była m. in. gruźlica, choroba bakteryjna wywoływana przez prątki Kocha. Natomiast obecnie prym wiodą trzy schorzenia: zawał mięśnia sercowego, udar […]

Medyczne tłumaczenie wypisu ze szpitala na angielski

Zawód tłumacza medycznego nie jest łatwy. Wymaga skrupulatności, precyzji, cierpliwości, wnikliwości czy znajomości mianownictwa anatomicznego, zrozumienia procesów fizjologicznych i biochemicznych na poziomie molekularnym przynajmniej w dwóch językach, w tym w ojczystym. Osoba tłumacza medycznego online Profesjonalny tłumacz medyczny to zwykle biegły językowo, nierzadko też praktykujący zawodowo, lekarz. Jeśli pracuje zdalnie, otrzymuje zlecenie tłumaczenia dokumentów medycznych […]

Szybkie tłumaczenie dokumentacji medycznej

Profesjonalne tłumaczenia dokumentów medycznych pacjentów wymagają od tłumacza wszechstronnych umiejętności i kompetencji. Przede wszystkim tłumacz medyczny powinien być fachowcem w swojej dziedzinie, czyli znać się zarówno na medycynie, jak i biegle opanować dwa języki, w zakresie których pracuje z tekstem. Założyciel biura tłumaczeń Best Text jest certyfikowanym tłumaczem technicznym Naczelnej Organizacji Technicznej w Warszawie ze […]