Autor: Daniel Korcz

Home / Daniel Korcz
monitor medyczny - tłumaczenie instrukcji obsługi

Tłumaczenie instrukcji obsługi przez tłumacza technicznego

Etapy tłumaczenia instrukcji obsługi Kompleksowe przygotowanie instrukcji obsługi w innym języku, np. w języku polskim na podstawie tekstu instrukcji użytkownika w języku obcym, np. angielskim, przebiega kilkuetapowo, polegając na tłumaczeniu tekstu i obróbce grafiki. Szczegółowo proces ten przedstawia się następująco: Etap 1. Konwersja pliku w formacie nieedytowalnym (zwykle .pdf) do pliku w formacie edytowalnym (.doc […]

bielik- głowa ptaka - tłumaczenia zoologia

Tłumaczenia z zoologii – zdublowane nazwy gatunkowe zwierząt: łacina, angielski, polski

Łacińsko-angielsko-polski słowniczek zoologiczny – tłumaczenia nazw gatunkowych zwierząt Łacińskie nazwy gatunków zwierząt charakteryzują się ogromną różnorodnością, wyrażającą bogactwo faunistyczne Ziemi, pośród której można jednak odnaleźć pewne podobieństwa taksonomiczne. W poniższej tabeli celowo wymieniono tłumaczenia z łaciny na język polski i na język angielski jedynie wybranych nazw gatunkowych zwierząt, w których występuje identyczny co do brzmienia […]

tłumaczenie filmów z angielskiego na polski - napisy

Tłumaczenia filmów – podłożenie głosu lektora lub stworzenie napisów do filmu w języku polskim lub obcym

Tłumaczenie filmu może być trudne, lecz przyjemne Dla naszego partnera, firmy 3Z Sp. z o.o. z Piekar Śląskich, przygotowaliśmy techniczne i wysoce specjalistyczne tłumaczenia medyczne z języka niemieckiego na język polski napisów do serii nagrań z zabiegów implantologicznych, stosowanych w stomatologii. W tłumaczeniu brał udział lekarz stomatologii w konsultacji z niemieckimi chirurgami szczękowymi (native speakerami […]

tłumaczenia książek specjalistycznych - medycyna, biologia, chemia

Tłumaczenie książek – podręczników, poradników, albumów… dla wydawnictw, firm, pisarzy

Tłumaczenie książek specjalistycznych na najwyższym poziomie wraz z opracowaniem szaty graficznej Kurt Vonnegut Jr., jeden z najbardziej znanych pisarzy amerykańskich, laureat licznych nagród i stypendiów literackich powiedział: Od tłumacza wymagam tylko jednego: musi być lepszym pisarzem niż ja, i to przynajmniej w dwóch językach, w tym w moim (aby dowiedzieć się więcej, kliknij: cytaty dotyczące […]

meble francuskie - fotele, krzesła, stoły - tłumaczenia techniczne

Etymologia nazw mebli francuskich i ich tłumaczenie na język polski

Ebeniści Osiemnastowieczne meble francuskie to prawdziwy kunszt w dziedzinie rzemiosła artystycznego. Wyjątkowo silna pozycja króla i arystokracji umożliwiała sprawowanie mecenatu nad sztuką meblarstwa. Francuscy stolarze byli artystami, przy czym nazywano ich „ebenistami”, czyli pracującymi w hebanie. Nazwa ebenista pojawiła wówczas, gdy projektanci i wytwórcy mebli stali się sławni i zapanowała moda na meble zdobione hebanem. […]

Tłumaczenie autoreferatu habilitacyjnego i profesorskiego na angielski – praktyczne wskazówki

Pracownicy naukowi pragnący uzyskać tytuł doktora habilitowanego (habilitanci) lub profesora belwederskiego zobowiązani są dostarczyć podpisany przez siebie obszerny dokument w języku polskim wraz z jego tłumaczeniem na język angielski, będący potwierdzeniem i podsumowaniem ich dotychczasowych osiągnięć naukowych. W tym celu nierzadko zdarza im się zlecać nam tłumaczenia naukowe autoreferatów (referatów własnego autorstwa). Wśród tekstów dominują […]

chirurgia - tłumaczenie wyników badań lekarskich

Pilne tłumaczenia medyczne wyników badań online

Wypis ze szpitala lub kliniki z wynikami badań powinien służyć pacjentowi do dalszego leczenia. Jeśli zachodzi konieczność poszukiwania pomocy lekarskiej za granicą, np. w przypadku diagnozy choroby nowotworowej, wówczas niezbędne jest pilne tłumaczenie medyczne online w biurze tłumaczeń na angielski lub niemiecki, by ratować życie i zdrowie pacjenta. Czym zatem jest tłumaczenie dokumentów medycznych online […]

tłumacze w Centrum Nauki Kopernik w Warszawie

Tłumaczenia naukowe i korekta native speakera – proofreading

Dla Centrum Nauki Kopernik w Warszawie wykonaliśmy tłumaczenie tekstów naukowych do wystawy czasowej pt. „Zmierz się!” (www.kopernik.org.pl). Na wystawie możesz lepiej poznać swój organizm: aktywność mięśni i płuc, bicie i siłę serca, puls, wzrost i rozpiętość ramion, skoczność, szybkość reagowania na bodźce, działanie aparatu mowy, słuchu, wzroku i in. Tłumaczenia na język angielski zostały poddane […]

Tłumaczów - tablica przy drodze

Tłumaczenia przysięgłe j. angielskiego na przykładzie Jaworzna

Jak uzyskać uprawnienia tłumacza przysięgłego języka angielskiego? Tłumacz przysięgły to absolwent studiów wyższych (magisterskich, lekarskich lub innych; najczęściej po kierunku filologicznym, lecz niekoniecznie), który zdał wymagający egzamin państwowy na tłumacza przysięgłego w danej parze językowej, np. angielski-polski. Taki egzamin składa się z dwóch części: pisemnej i ustnej. Część pisemna obejmuje tłumaczenia dwóch fragmentów tekstu na […]

świecąca próbka w probówce - przysięgłe tłumaczenie patentu

Przysięgłe tłumaczenie patentu z zakresu farmacji, chemii, biotechnologii i in.

Zgodnie z opisem w książce pod redakcją Andrzeja Szewca pt. „Leksykon własności przemysłowej i intelektualnej” słowo PATENT można zdefiniować jako tytuł ochronny na wynalazki udzielany przez właściwy organ państwowy (w Polsce przez Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej) bądź międzynarodowy (patent europejski), którego treść stanowi prawo wyłącznego korzystania z wynalazku na określonym terytorium przez czas i na […]